苏格兰民谣:罗蒙湖(Loch Lomond)简介
说起苏格兰民谣,一般人都会想到那首“友谊地久天长”。悲凉的骊歌,如果由风笛吹出,那感觉如秋风扫过大地。
另一首同样著名的古老歌谣,就是“罗蒙湖”(Loch Lomond)。歌曲据说来自一位为自由即将慷慨就义的战士,他托梦给故乡和爱人。歌词含蓄隽永,曲调悠扬悲凉。如果你看过电影“勇敢的心”,大致能明白苏格兰人对自由的追求。
这首歌经常在苏格兰足球队出场时由苏格兰的球迷唱响。当歌声回荡,大家挥舞苏格兰旗帜,观众的情绪达到顶点。
以下摘录歌词:
The Bonnie Banks O Loch Lomond
美丽的罗蒙湖畔
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes
在你美丽的湖畔,在你美丽的山坡
Where the sun shines bright on Loch Lomond
阳光明媚的照在罗蒙湖上
Where me and my true love were ever wont to gae
我和我心爱的姑娘久久不愿离去
On the bonnie, bonnie banks o Loch Lomond
在那美丽,美丽的罗蒙湖畔
Oh, ye ll tak the high road
哦,你将走那地面之路,
and I ll tak the low road
我将走那地下之路
And I ll be in Scotland afore ye
我要先于你回到苏格兰家乡
But me and my true love will never meet again
我和我心爱的姑娘却再也无法相聚
On the bonnie, bonnie banks o Loch Lomond
在那美丽,美丽的罗蒙湖畔
T was there that we parted in yon shady glen
我们告别在绿荫蔽日的山谷
On the steep, steep side o Ben Lomond
在罗蒙湖那陡峭,陡峭的岸边
Where in purple hue the Highland hills we view
我们看见高地的山岳笼罩在紫雾之中
And the moon coming out in the gloamin
月亮在黄昏的微光中升起
Oh, ye ll tak the high road
哦,你将走那地面之路,
and I ll tak the low road
我将走那地下之路
And I ll be in Scotland afore ye
我要先于你回到苏格兰家乡
But me and my true love will never meet again
我和我心爱的姑娘却再也无法相聚
On the bonnie, bonnie banks o Loch Lomond
在那美丽,美丽的罗蒙湖畔
There the wild flowers spring and the wee birdies sing
春天遍地野花盛开,枝头小鸟歌唱
And in sunshine the waters are sleepin
阳光下的湖水静静沉睡
But my broken heart it kens nae second spring again
可是那破碎的心却再也看不到春天
Though the waefu may cease frae their greetin
虽然悲哀终将从人们心头抹去
Oh, ye ll tak the high road
哦,你将走那地面之路,
and I ll tak the low road
我将走那地下之路
And I ll be in Scotland afore ye
我要先于你回到苏格兰家乡
But me and my true love will never meet again
我和我心爱的姑娘却再也无法相聚
On the bonnie, bonnie banks o Loch Lomond
在那美丽,美丽的罗蒙湖畔
转帖歌曲由Ella Roberts演唱。
中国歌手李健曾经改编本曲,作“消失的月光”。但节拍和歌词变化较大,可以看作两首不同的歌曲。歌词与意境,各有千秋。