看见你把风筝抛高

看见你把风筝抛高

看见你把风筝抛高
并吹飞天上的小鸟;
听到你在周围经过,
像女裙将青草跨越——
   哦,风,终日不停吹过,
   哦,风,唱出好响的歌!


看到你做事不一样,
但总是将自己隐藏。
感到督促,听到呼唤,
根本不能将你看见——
   哦,风,终日不停吹过,
   哦,风,唱出好响的歌!


哦,如此冷酷和坚强,
风神,年轻还是年长?
是兽在树上和田野,
或孩子只比我强些?
   哦,风,终日不停吹过,
   哦,风,唱出好响的歌!


I saw you toss the kites on high

I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;
And all around I heard you pass,
Like ladies' skirts across the grass -- 
  O wind, a-blowing all day long,
  O wind, that sings so loud a song!

I saw the different things you did,
But always you yourself you hid.
I felt you push, I heard you call,
I could not see yourself at all -- 
  O wind, a-blowing all day long,
  O wind, that sings so loud a song!

O you that are so strong and cold,
O blower, are you young or old?
Are you a beast of field and tree,
Or just a stronger child than me?
  O wind, a-blowing all day long,
  O wind, that sings so loud a song!

 by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "The wind", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885

登录后才可评论.