《最后的诗歌》:17:天文学

打印 被阅读次数

《最后的诗歌》

XVII

第十七首

天文学

Astronomy

 

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

 

The Wain upon the northern steep

        Descends and lifts away.

Oh I will sit me down and weep

        For bones in Africa.

 

For pay and medals, name and rank,

        Things that he has not found,

He hove the Cross to heaven and sank

        The pole-star underground.

 

And now he does not even see

        Signs of the nadir roll

At night over the ground where he

        Is buried with the pole.

 

北边悬崖上的北斗星
      慢慢沉降,渐渐隐匿。
哦,我想坐下,
      为非洲的遗骨哭泣。
为了薪金和勋章,名誉和军阶,
      这些均是他没找到的东西。
他把南十字星座举上天,
      却把北极星沉到地底。
现在他甚至没有看见
      地底星座的转移,
黑夜,在地球的那边,
      他与北极星埋在一起。

                                    二 0 二二年四月二十二日

                                    译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗是诗集《最后的诗歌》中的第 17 首。

        豪斯曼在家里是七个孩子中的老大,所以,他总在弟妹间扮演领袖的角色。豪 斯曼从小就对天文学和宇宙学很感兴趣,他常把学到的知识告诉给弟妹听。在弟弟劳 伦斯(Laurence)的回忆录中,他曾记叙过一次豪斯曼在家里的院子中让他弟妹扮演 天体运行的情景。劳伦斯最小,就让他扮演太阳,因为他只需站在中间不用移动。另一个弟弟贝斯尔(Basil)扮演地球,绕着太阳行走;弟弟阿尔弗雷德(Alfred)则扮 演月亮,叫他绕地球奔跑。

        这首诗大约写于 1901 年,1904 年曾发表过。据学者说,这首诗是豪斯曼得知他 弟弟赫伯特(Herbert)1901 年 10 月 30 日战死在南非的第二次布尔战争(The Second Boer War, 1899-1902)中时所写的。但是,诗人并没有在诗中点出任何人的名字,所以, 也可以说他是为了悼念所有在战争中牺牲的战士而写的。

        北斗星座是在北半球才能见到的星座。北斗星座“慢慢沉降,渐渐隐匿”就象征 了战士离开位于北半球的英国,到南半球去参战。所以,诗的第一节说,看到北斗星 的消失,诗人就想到在南非战死的士兵。

        诗的第二节中,诗人认为士兵去南非参战所追求的目的,对他毫无意 义的,因为不但他并没有到这些东西,而自己葬送在南半球了。诗中说: “他把南字星座举上天,把北星沉到地”,是因为南字星座是只有在南半 球才看得见的星座,战士到了南半球,就看见了这个星座,正好像把这个星座“举 上天”一,但是时,他也就也看不见只有在北半球才能看见的北星了,所以 说,“把北星沉到地”,让它留在地球的另一了。

        诗的第节中,诗人说,因为战士死了,所以这星座的移动其实们根本没 有看见,因为他们已经与星一被埋到了地里。

        原节,四句双句押 [i] 韵

 

登录后才可评论.