Exile
Enya
Cold is the northern winds in December mornings,
Cold is the cry that rings from this far distant shore.
Winter has come too late, too close beside me.
How can I chase away all these fears deep inside?
流放
-恩雅
寒冷是十二月清晨的北风,
寒冷是来自这遥远海岸的哭喊。
冬天姗姗来迟,离我如此之近,
我怎能驱走,内心深处所有的恐惧?
I’ll wait the signs to come.
I’ll find a way
I will wait the time to come.
I’ll find a way home.
我将等候迹象显示,
我会想方设法。
我将等候时机的来临。
我会找到回家的路。
Who then can warm my soul?
Who can quell my passion?
Out of these dreams – a boat
I will sail home to you.
谁将温暖我的灵魂?
谁能平息我的热望?
梦想中驶出一艘船,
我将为你扬帆回家。
天寒白屋贫
没有走过的路。
一天去拍日落,在一家乡村餐馆呆到傍晚,然后慢慢向海边开去。路边的树林让我想起歌德的诗:
群峰
一片沉寂。
树梢
微风敛迹。
林中
栖鸟缄默。
稍待
你也安息。