(古詩英譯) 《茶》- 元稹

打印 被阅读次数
 

《茶》- 元稹

 

茶,

香叶,嫩芽。

慕诗客,爱僧家。

碾雕白玉,罗织红纱。

铫煎黄蕊色,碗转曲尘花。

夜后邀陪明月,晨前独对朝霞。

洗尽古今人不倦,将知醉后岂堪夸。

 

A Verse by Yuan Zhen

(Tea)

 

Tea

Soft leaves balmy

Monks and poets love me

White jade, red silk, and I best three

I’m baked like a soft yellow bloom curly 

 With the dawnlight or the bright moon I’m glad to be

 I’d clense sippers of all times and elate them tirelessly 

  

Tr. Ziyuzile 

 

(to be revised)

 
 
雪中梅 发表评论于
回复 'ziyuzile' 的评论 : 豈敢,慚愧,您的翻譯水平很高,我的英文還在小學階段,剛敢學習,翻譯真難。
ziyuzile 发表评论于
回复 '雪中梅' 的评论 : 謝謝老師來訪留言!遠握!
雪中梅 发表评论于
中英對照元稹小詩,英文翻譯的好,跟着學習了。平安是福。
登录后才可评论.