《雪人》 by 斯蒂文斯

雪人  /斯蒂文斯  林木译

一个人需有冬天之心

才能凝视霜冻和松树

挂满雪的树枝;

并且必须饱受寒冷

才能看见冰霜覆盖的刺柏,

云杉粗糙,在远处一月的阳光下

闪耀;并且不去想

任何苦难,在风声里,

在几片树叶的声音里,

这是大地之声,

充满同样的风

吹拂同样贫瘠之地

对于听者,他在雪中倾听,

而自身本是虚无,凝视

乌有的虚无,和实在的虚无。

The Snow Man – Wallace Stevens

One must have a mind of winter

To regard the frost and the boughs

Of the pine-trees crusted with snow;

And have been cold a long time

To behold the junipers shagged with ice,

The spruces rough in the distant glitter


Of the January sun; and not to think

Of any misery in the sound of the wind,

In the sound of a few leaves,


Which is the sound of the land

Full of the same wind

That is blowing in the same bare place


For the listener, who listens in the snow,

And, nothing himself, beholds

Nothing that is not there and the nothing that is.


 
登录后才可评论.