相信說起匯豐這個名字,中國人都聽說過。但是,你要看它的英文名居然是HSBC,全稱是Hong Kong and Shanghai Banking Corporation.也就是香港與上海銀行。
那麼,這八竿子打不著的名字是怎麼來的呢?
原來,HSBC這家老牌英資銀行於1865年3月及4月在香港與上海同時成立,成立之初,就叫「香港上海銀行」。
但是香港人總是習慣給銀行一個富有寓意的譯名,於是就改為「匯豐」,意為「匯款豐富」,也是希望銀行所從事的國際匯兌業務生意興隆。這和我們剛才講的大通銀行有異曲同工之妙,都屬於寓意吉祥型。
我想,能想到此名的人一定是一位學貫中西的高手,深諳中國人的心理,此名一出,四方嘆服,於是HSBC就以匯豐銀行的名號在中國打響了。
在香港有權發行紙幣的只有兩家銀行,一家是匯豐,還有一家叫渣打Standard Chatered Bank。
嗯,就是那個有著DNA雙螺旋標誌的銀行,您就算沒見過,至少也聽說過吧?
但是,不管怎麼聽,這個中文名總感覺起得不是很用心,「渣」和「打」這樣的字眼,怎麼說也不能算吉利吧?那麼,這家銀行中文名又是怎麼來的呢?
其實,渣打銀行是一家老牌銀行,它是1853年,在英國維多利亞女王的特許下建立的。所以,它的英文名Standard Chatered翻譯過來其實是「標準特許銀行」。Chatered就是特許的意思。大家知道,英國著名的貴族限制王權的1215年《自由大憲章》就叫Great Charter,也就是規定了國王只能按照約定在許可的權力範圍內行事。另外,包機叫charter flight,我們在看美劇時還常聽到charter school特許學校這個說法。就是指在美國小學或中學系統裡一種很特殊的學校,它們可以不按政府頒布的教育大綱,而按照自己成立的宗旨而教學,但是仍要有一定成效,比如學生的成績一定要達到標準,一定要具備基本知識等,就可以畢業。這種學校通常比起公立學校較為小型,但比較受到有特殊需求的家長歡迎。
這家銀行進入中國時,最早進的是香港。而香港人說的粵語裡,Chartered發音類似「渣打」,所以它只能入鄉隨俗,變成渣打銀行了。