2006年 始于我半信半疑的祷告中,那时我刚经历了一场人生中的风暴,雨过天并没有晴,还时有阵雨。 在阴雨绵绵的日子里,我盼望着太阳。虽说深知一切终将过去,雨季终将结束,只是那一会儿的无助和挫败,连同自己夸大了的愤怒和耻辱, 如一波波不知疲倦的海浪,差一点就把人的理智完全吞没。
感谢神,垂听了我的祷告,把一只迷失的羔羊领引出深幽的峡谷!在崎岖的山道上,我不止一次的质疑着神教导我的话语,一次次地试图为自己的行为狡辩,质问神为何把我引上了这么一条艰辛坎坷的路 ?直至我每出一个小小的峡谷,每过一个陡峭的山崖,回首来时的路,我才明了神的用心良苦!
穿过雨雾,走过深谷,我看见天上的白云在悠悠的轻舞,而在那山谷中间,有一轮美丽绝伦的彩虹,似一座七彩的桥,对我诉说着来时的路。。。。。。
记得一个长者对我说的一个故事:有个历尽磨难的人不断的抱怨为什么神在他艰苦的行程中不帮他一把?为什么让他一个人孤苦的面对无助和苦痛?神对他说:“孩子啊,你回头看一看。。。。。。”,他转回头看到一行深深的脚印,不明所以:“那不是我的脚印吗?”,神慈爱地对他说:“孩子啊,那是我的脚印!” 他忽然明白了:神一直与他在一起!在他无力行走的当口,神已把他背在了肩上!他才能走到这里!
今天的我站在艳阳之下,心中一片光明。除了由衷地感谢神的带领,我只能请求神:使用我吧,我愿意!做神的任何器皿!
Somewhere over the rainbow
Way up high
There's a land that I heard of
Once in a lullaby
Somewhere over the rainbow
Skies are blue
And the dreams that you dare to dream
Really do come true
Some day I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?
Some day I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?
If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can't I?