北美实用英语口语8000句: 05 of 39 (在线试听)

打印 被阅读次数




05 英语口语8000句: 在工作单位
(在办公室, 工作单位的人际关系)







原材料来自:RenXQ & 美语世界: 

http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=18695


 
 在工作单位
  ●在办公室
  赶上了!
  I made it! *可以用于上班、上学和坐车时的情况。
  I made it! (我赶上了!)
  Not quite. (那可未必。)
  I'm on time!
  I arrived on time! (正点到达。)
  要严格遵守时间。
  Be punctual!
  Be punctual! (要严格遵守时间。)
  Yes, sir.(是,知道了。)
  你又迟到了。
  You are late again.
  我只迟到了5分钟。
  I was only late by five minutes.
  I was only five minutes late.
  打出勤卡了吗?
  Did you punch in? *上班时。
  Did you punch out? *下班时。
  让我看看我的日程安排。
  Let me check my schedule.
  Can we meet on Tuesday? (星期二我们可以见面吗?)
  Let me check my schedule. (让我看看我的日程安排。)
  Let me look over my schedule.
  Let me confirm my schedule.
  我有好多事要干。
  I've got so much to do.
  I've got so much to do. (我有好多事要干。)
  Don't worry. You can do it. (不用担心,你完全能干好!)
  I have so much to do.
  I have many things to do.
  I'm extremely busy. (我非常忙。)
  我的时间安排很紧。
  I'm pressed for time.
  我是个普通的公司职员。
  I'm an ordinary office worker. *ordinary“平凡,普通”。“男职员”、“女职员”均用an office worker表示。
  I do office work. (我是个公司职员。)
  I'm a regular office worker. (我是个普通的公司职员。)
  这工作不太费事。
  The work doesn't need much effort.
  The work doesn't need much effort. (这工作不吃力。)
  Lucky you! (那你太幸运了。)
  It's an easy job. (这个工作不吃力。)
  干活别偷懒。
  Don't neglect your duties! *neglect“不认真对待工作,不履行义务,马马虎虎的态度”。Duty“义务”。
  Don't neglect your duties! (干活别偷懒。)
  Okay. I won't. (好的,绝不偷懒。)
  西区由我负责。
  I'm in charge of the west side.
  I take charge of the west side. (西区由我负责。)
  I'm responsible for the west side.
  我已经结束那项工作了。
  I'm done with the work.
  I'm done with the work. (我已结束那项工作了。)
  Already? (已经结束了?)
  I'm finished with the work.
  I'm all done with the work.
  我还能工作好长时间呢。
  I can still work for a long time.
  I'll be able to work for many more years. (我还能工作好多年呢。)
  I still have many years of work. (我还可以干上好几年。)
  我们的上司被解雇了。
  Our boss has been fired. *fire“撤职,解雇”。
  Our boss has been fired. (我们的上司被解雇了。)
  You're kidding! (你不是在开玩笑吧!)
  Our boss has been dismissed.
  Our boss has been let go.
  Our boss has been canned. *俚语。
  Our boss has been sacked. *俚语。
  请把这个订在一起。
  Please staple these together. *stapler 是名词,“订书器”。 staple为动词,“订在一起”。
  能帮我复印一下这份材料吗?
  Would you copy these papers?
  复印机有毛病了。
  This copy machine doesn't work.
  This copy machine isn't working.
  This copier is broken. (这台复印机坏了。)
  我想复印机是没纸了。
  I think it ran out of paper. *run out“用完”。
  I think it's out of paper.
  付款截止到什么时候?
  When is this due? *due“已到付款截止日期”。
  When do I have to pay this by?
  When is the last day I can pay for this?
  How long is the pay period?
  When is the pay period over?
  When does this have to be finished by?
  付款日期截止到30号。
  It's due on the thirtieth.
  我们休息一会儿吧。
  Let's take a break.
  Let's take a break. (我们休息一会儿吧。)
  Yes, let's. (好吧,休息一会儿吧。)
  Let's take a break, shall we?
  Shall we take a break. (我们休息一会儿吗?)
  能帮我倒杯咖啡吗?
  Get me a cup of coffee, will you? *用于上级对下级。
  Would you bring me a cup of coffee? (能麻烦您帮我倒杯咖啡吗?) *这种说法要礼貌得多。
  您想喝杯咖啡吗?
  Would you like some coffee?
  Would you care for some coffee? *比较有礼貌的说法。
  Do you want some coffee?
  How about some coffee?
  那真是太好了。
  That would be great. *用于回答别人的邀请和建议。
  That would be perfect.
  That would hit the spot.
  That would be grand. *比较旧的说法。
  快到午饭时间了。
  It's almost lunchtime.
  It's almost time for lunch.
  我们有1小时的午休时间。
  We took an hour lunch break.
  Where were you? (你去哪儿了?)
  We took an hour lunch break. (我们有1小时的午休时间。)
  我们开始吧。
  Let's get started.
  Let's begin! *用于任何场合。
  Here we go.
  Let's get down to business. *谈生意进入正题时使用。
  Let's get down to work. (我们开始工作吧。)
  现在我不能放下这个工作。
  I can't leave this job at the moment.
  Let's take a vacation soon. (我们马上休假吧。)
  I can't leave this job at the moment. (现在我不能放下这个工作。)
  I'm tied up at the moment.
  我太忙了,顾不上那么琐碎的事。
  I'm too busy to bother with such details. *detail“细小的,零碎的”。
  我忙得四脚朝天。
  I'm so busy, I'd really appreciate any help I could get.
  别偷懒!
  Don't slack off! *slack“懒惰”、“马马虎虑”、“松散”,slack off 表示“做事松松散散”、“偷工减料”。
  尽你的全力!
  Do your best!
  悠着点儿。
  Don't work too hard.
  Good-bye, John. (约翰,再见。)
  Bye. Don't work too hard. (再见。悠着点儿。)
  打起精神来。
  Pull yourself together. *pull oneself together“打起精神,振作起来”。
  Pull yourself together. (打起精神来。)
  But I just made a big mistake. (可是我出了个很大的差错。)
  Get a hold of yourself.
  你可以找我呀!
  You can count on me. *count on...“指望”、“依赖”。
  I need more help with the project. (这个计划还得找人帮忙。)
  Well, you can count on me. (那,你可以找我呀。)
  连喘口气的工夫都没有。
  I don't even have time to catch my breath.
  How's work? (工作怎么样?)
  I don't even have time to catch my breath. (连喘口气的工夫都没有。)
  I don't have time to breathe.
  你怎么耽搁了?
  What's keeping you?
  What's keeping you? Hurry up. (你怎么耽搁了,快点儿!)
  I'll be over soon. (马上就来。)
  换个工作是惟一的解决办法。
  Changing jobs is the only way out. *way out“解决办法”。
  你应该更加努力工作。
  You'd better work harder.
  You should work harder. *这句不如上句语气强烈。
  我是个工作狂。
  I'm a workaholic. *这句话既可以是褒义也可以是贬义。它是“工作的”(work)和“酒精中毒”(alcoholic)的混合语。另外可以把喜欢吃巧克力的人说成“chocoholic”,把购物狂说成“shopaholic”。口语中常用。
  我不知道这张表怎么填。
  I don't know how to fill out this form. *fill out“在空白处填写”。form是“填写用表”。
  这张表怎么填?
  How do I fill out this form?
  您能帮我填一下这张表吗?
  Can you help me with this form?
  看来会议要开长时间了,是吧?
  It looks like it's going to be a long meeting, doesn't it? *look like...“好像要……”,“看样子……”。
  This is gonna be a long one. (看来要拖长时间了。)
  会议开得很成功。
  The meeting went well.
  That went well. (进行得很顺利。)
  我已经尽了最大的努力了。
  I did all I could do.
  Why didn't you help more? (怎么没再帮他一把?)
  I did all I could do. (我已经尽了最大的努力了。)
  That's all I can do.
  There is nothing more I can do. (我已经使出了浑身解数。)
  你觉得印象深刻吗?
  Are you impressed?
  Are you impressed? (你觉得印象深刻吗?)
  Very. (印象很深刻啊。)
  Isn't it impressive?
  请在重要事项的下面划线。
  Please underline the important items. *underline 可用作动词,“在……下划线”。
  好,没问题!
  Check. *对方在检查名单时表示满意的用法。
  你能把要点说得再清楚点儿吗?
  Would you get to the point? *get to the
  point“抓住重点,进入正题”。
  Would you get to the point? (你能把要点说得再清楚点儿吗?)
  All right, all right. (好的,好的。)
  What's the point? (什么是重点?)
  Stop beating around the bush.
  What are you trying to say? (你想说什么?) *比较温和的说法。
  全部重做。
  Please do it all over again. *all over again“再重新做”,用于不好的事情。
  Please do it all over again. (全部重做。)
  From the beginning? (从头开始吗?)
  Please start over from the beginning.
  把这个给田中先生传真过去。
  Fax this paper to Mr. Tanaka. *fax是facsimile的缩略形式,用作动词。
  请把那份文件交给我。
  Please hand the document in to me. *hand in“提交,交出”。
  Please hand the document in to me. (请把那份文件交给我。)
  What document are you talking about? (你说的是哪份文件?)
  Please submit the document to me.
  Please hand in the document to me.
  这是我的得意之作。
  This is a piece of work I can be proud of. *多用于针对论文作品或计划。
  I'm really proud of this.
  我找不到我的涂改液了。
  I can't find my white-out. *white-out“涂改液”。
  今晚你加班吗?
  Are you working overtime tonight? *work overtime“加班”。
  Are you working overtime tonight? (今晚你加班吗?)
  Unfortunately, yes. (很遗憾,要加班。)
  Are you working late tonight? (今天晚上你要工作到很晚吗?)
  工作就是工作,不能讲私情。
  Business is business.
  他是个努力工作的人。
  He's a hard worker.
  你超负荷工作了。
  You're overworking.
  今天必须完成这份报告。
  Finish this report today!
  报告截止到几号?
  When is the paper due?
  我有很多事要做。
  I've got so much to do.
  瞧我桌上堆了一堆的事儿。
  There's a lot of work piled up on my desk. *pile up“堆积如山”。
  There's a lot of work piled up on my desk. (瞧我桌上堆了一堆的事儿。)
  I feel sorry for you. (我真同情你。)
  差不多就得了。
  We'll fake it. *fake“敷衍,搪塞”。“伪造”,“做假”。
  We'll make it up as we go along.
  全都做完了。
  All done!
  I've finished it all.
  今天忙了一天。
  It's been a long day. *在这句里long不是“长”而是表示“忙”、“辛苦”的意思。
  It's time to go home. (该回家了。)
  It's been a long day. (今天忙了一天。)
  We've worked hard today.
  It was a very busy day.
  Today was a rough day at work.
  我不能为你破例。
  I can't make an exception for you. *exception“例外”、“除外”。
  外边天都黑了。
  It's dark outside already.
  It has become dark outside already.
  It's already dark out.
  就干到这儿吧。
  Let's finish up. *“(工作等事)告一段落”、“到此为止”。
  I'm so tired. Let's finish up. (我太累了,今天就到这里吧。)
  Good idea. Let's go home. (好主意,那我们回家吧。)
  Let's call it a day! (今天就到这里吧。)
  Let's go home! (我们回家吧。)
  正好工作刚做完。
  I've just finished work.
  I've just finished work. (正好工作刚做完。)
  Let's go for drink. (那我们去喝一杯吧。)
  I just got off work.
  I've just finished working.
  今天发工资。
  Today's payday. *payday“发工资的日子”。
  Today's payday! (今天发工资。)
  Oh, yeah? I forgot all about it. (是吗?我都忘得一干二净了。)
  我们一起去喝一杯吧。
  Let's have a drink.
  Let's go out for a drink!
  你辛苦了。
  Thanks for your hard work.
  我先走了。
  I hope you don't mind my leaving now. *英文中没有这种打招呼的习惯,但是也能说得通。
  Could you excuse me, please?
  Will you excuse me, please?
  对不起,打断一下。
  Sorry for interrupting. *用于打断别人谈话时,interrupt“插嘴”。
  I'm sorry to interrupt.
  I'm sorry to interrupt you.
  Excuse me for interrupting.
  Forgive me for interrupting.
  打扰一下可以吗?
  May I interrupt (you)?
  Excuse me.
  史密斯先生在1号线听电话。
  Mr. Smith is on line one.
  Mr. Smith is on line one. (史密斯先生在1号线听电话。)
  Oh, okay. Thanks. (好的。谢谢。)
  我已经和青木先生约好了。
  I have an appointment with Mr. Aoki.
  Hello. May I help you? (您好,您有什么事吗?)
  Yes, I have an appointment with Mr. Aoki. (是的,我已经和青木先生约好了。)
  ABC公司在几楼?
  What floor is ABC on?
  What floor is ABC on? (ABC公司在几楼?)
  The tenth floor. (在10楼。)
  电梯在哪儿?
  Where are the elevators?
  Where are the elevators? (电梯在哪儿?)
  Around the corner over there. (在那个拐角。)
  ●工作单位的人际关系
  我和他很合得来。
  I get along well with him. *get along (well) with...“和……合得来”、“和睦相处”。
  What's John like? (约翰是个什么样的人?)
  I get along well with him. (我和他很合得来。)
  I get on well with him. *英式英语。
  我跟她合不来。
  I don't get along well with her.
  I don't get on well with her. *英式英语。
  我很尊敬他。
  I respect him.
  I highly respect him. *强调说法。
  I look up to him.
  我瞧不起他。 I despise him.
  I look down on him.
  我想和大家和睦相处。
  I want to get along with everyone.
  I hope I will get along with everyone. (我希望能和大家和睦相处。)
  你跟她合得来吗?
  Are you getting along with her? *get along“合得来”、“和睦相处”。
  她根本不搭理我。
  She ignored me. *ignore“不放在眼里”、“不理”、“假装看不见”。
  What did she do? (她怎么了?)
  She ignored me. (她不搭理我。)
  She gave me the cold shoulder.
  She didn't pay any attention to me (at all).
  我不知道他在想什么。
  I don't know what he's really thinking.
  I'm not sure what he is thinking about.
  I don't really know what is on his mind.
  我没有理由让人嫉妒。
  I have no reason to be envied. *envy“羡慕他人或物”,“嫉妒”。
  There is no reason to be jealous of me.
  There is no reason to envy me.
  我讨厌爱拍马屁的人。
  I don't like brownnosers. *brownnoser俚语,“讨好别人的人”、“阿谀逢迎的人”。
  They're helping our boss again. (他们又去帮上司的忙了。)
  I don't like brownnosers. (我可讨厌拍马屁的人了。)
  I don't like flatterers. (我不喜欢爱说恭维话的人。)
  I don't like ass-kissers. *俚语,不太文雅的说法,使用时要注意场合。
  我是个不顾家的人。
  I'm neglecting my family. *这是种相当严厉的说法。neglect 表示“对……玩忽职守”、“不尽义务”。
  I put my work before my family. (我是工作第一,家庭第二。)*比较温和的说法。
  I should treat my family better. (我该重视我的家庭。)
  你站在哪一方?
  Which side are you? *side“(竞争、谈判等的)一方,自己人”。
  Which side are you on?
  Who are you rooting for?
  Which side do you support? (你支持哪一方?)
  我是站在你这边的。
  I'm on your side. *on one's side“站在……一方”。
  Whose side are you on? (你是站在哪一边的?)
  I'm on your side. (我是站在你这边的。)
  I will support you. (我支持你。)
  I agree with you. (我同意你的意见。)
  他对我很不客气的。
  He's very hard on me. *be动词+hard on...“蛮横,野蛮”。
  Do you like your boss? (你喜欢你的上司吗?)
  No, he's very hard on me. (不,他对我很严厉。)
  He treats me unkindly. (他对我一点儿都不友好。)
  He's mean to me. (他对我很刻薄。)
  He's very strict. (他很严厉。)
  他总把我当作眼中钉。
  He always treats me like an enemy. *enemy“仇人,敌人”。
  He was rude to say that. (他这样对你说话也太无礼了。)
  He always treats me like an enemy. (他总把我当作眼中钉。)
  He acts like I'm an enemy.
  He treats me as if I'm his enemy.
  他对我很蛮横。
  He treated me badly.
  I was badly treated by him.
  I received bad treatment from him.
  He treated me unkindly. (他对我很粗暴。)
  我欠他的情。
  I'm obligated to him. *obligate“让某人负有法律或道义上的义务”。
  I'm under obligation to him.
  I owe him. * owe“欠……的情”。
  I have an obligation to him.
  I'm deeply indebted to him. (我非常感激他。)
  I've received kindness from him. (他对我很好。)
  I owe him a lot for everything he has done for me. (我非常感谢他为我所做的一切。)
  我们很熟,互相直呼其名。
  We're on a first name basis. *表示“之间关系好,很亲密”。
  We're on first name terms.
  ●评论他人
  他的理解力很强。
  He's quick on the uptake. *这是一种固定说法,表示“理解吸收能力强”。
  He's a fast learner.
  He has a quick mind.
  He catches on quickly.
  他不会让你失望的。
  He'll never let you down. *let down“使人期待落空”。
  他很能干。
  He's efficient. *efficient“有效的”、“效率高的”、“工作出色的”、“能力强的”。
  He finished the job already. (他早就把工作做完了。)
  He's efficient. (他真能干。)
  He does things well and he gets them done quickly. (他工作起来又好又快。)
  He gets things done efficiently. (他做事很有效率。)
  He handles things quickly. (他处理事情很麻利。)
  He handles matters promptly. (他处理事情很利索。)
  他是个好人。
  He's a good guy.
  He's a good man.
  He's a good person.
  他显老。
  He looks old for his age. *形容词+for 表示“就……而言”、“比较……”。
  He's only 46. (他只有46岁。)
  He looks old for his age. (他显老。)
  He looks older than he is.
  He looks young for his age. (他显年轻。)
  你看上去比我年轻。
  You look younger than me. *从语法上来讲应该是“You look younger than I”,但美国现在一般不这么说。
  We're the same age. (我们同龄吧。)
  But you look younger than me. (可是你看上去比我年轻。)
  You look younger than I do.
  他就是那种人。
  That's the way he is.
  That's the kind of guy he is.
  他长得像谁?
  Who is he like?
  他有丰富的常识。
  He has a lot of common sense.
  他虽年轻,却很博学。
  He's wise for his age. * for one's age“与年纪相比却……”
  He's only ten and he made this.(他只有10岁就能做出这样的东西。)
  He's wise for his age. (他虽年轻,却博学。)
  He's wise considering his age.
  He's wise for a man of his age.
  他交际很广。
  He knows a lot of people.
  He's well-known.
  He's very popular. (他很有人缘。)
  He has a large circle of acquaintances. (他交际广泛。) *“熟悉的人,认识的人”,但和friend (朋友)不同,虽没深交,但见过面、搭过话。
  他是个有才干的人。
  He's a go-getter. *go-getter“有才能的人”,“干将”。
  He runs a lot of business. (他有很多生意。)
  Yeah, he's a go-getter. (是呀!他是个有才干的人。)
  He's a man of action.
  He's a man of ability.
  He's a wheeler-dealer. *比较旧的说法。
  你真体谅人。
  You're so sympathetic. *sympathetic“同情的”、“能体谅人,体贴人的”。
  他是守信用的人。
  He's faithful. *faithful“对人、对工作忠诚,守信用的”。
  He has a strong sense of duty.
  他的嗓音低沉。
  He has a deep voice.
  He has a low voice.
  His voice is very deep.
  他发福了。
  He has put on weight.
  He has gained weight.
  He has lost weight. (他瘦了。)
  他太胖了。
  He's overweight.
  He's a fatso. (他是个胖猪。)
  He's fat. (他很胖。)
  He's skinny. (他骨瘦如柴。)
  你真有胆量。(你好大胆子。)
  You have a lot of nerve.
  Sir, I don't think you should fire John. (先生,我觉得你不该解雇约翰。)
  You have a lot of nerve to say that. (你胆子不小,竟敢这么说。)
  You have a lot of balls. *balls 在这里表示“厚脸皮”、“傲慢”,同时有“睾丸”的意思。所以是一种不礼貌的说法,会给人不愉快的感觉。
  You have a lot of guts.
  You're bold. *bold“大胆的”、“不客气的”、“力量强的”。
  You're very brave. (你很勇敢。)
  他是个很谦虚的人。
  He's a very modest man. *modest“(要求、意见、态度、行为等)比较慎重。”
  He didn't say anything. (他可什么都没说。)
  He's a very modest man. (嗯,他是个很谨慎的人。)
  He's very polite. (他很有教养。)
  He doesn't like to brag. (他不喜欢吹牛。)
  He isn't boastful. (他一点都不自负。)
  他有个好脾气。
  He has a good temper.
  He's in a good mood. *表示“现在正好情绪不错”,和上句的语气不一样。
  他这个人脾气暴躁。
  He has a bad temper.
  He's in a bad mood. *表示“现在碰巧情绪不好”,和上句的语气不太一样。
  她不知哪儿有点怪。
  There's something strange about her.
  There is something fishy about her.
  There is something odd about her.
  她有点不太对劲儿。
  She's not herself. *直译是“她不是她自己了。”
  She's been edgy lately. (她近来情绪急躁。)
  Yeah, she's not herself. (是的,有点儿不太对劲儿。)
  She's not acting like herself.
  She's not acting normally.
  她真让人捉摸不透。
  She's so weird. *weird“不可思议”、“变化多端”、“古怪的”。
  She cut her hair very short. (她把头发剪得短短的。)
  She's so weird. (真让人捉摸不透。)
  She's bizarre.
  She's very strange.
  塔米饭量很小。
  Tammy eats like a bird. *直译“塔米像鸟一样吃饭”,是人却只有小鸟那么点儿饭量。
  Tammy eats like a bird. (塔米饭量很小。)
  She's on a diet. (她正减肥呢。)
  Tammy eats very little. (塔米只吃一点点。)
  Tammy doesn't eat very much. (塔米不怎么吃。)
  Tammy eats like a horse. (塔米特别能吃。)
  她的身材很好。
  She has a nice figure. *表示“体型”时不用style。
  She has a good figure.
  他已过壮年。
  His best days are gone.
  He's past his prime.
  我父亲上年纪了。
  My father's getting on in years. *be getting on in years 为惯用语,“上年纪”。
  My father's becoming an old man.
  My father's getting older.
  他长得什么样?
  What does he look like?
  他们闹得天翻地覆。
  They're making a big fuss. *make a fuss“大声吵闹”、“喧哗”。
  They're making a big deal about it.
  他抽烟抽得没完没了。
  He's a chain smoker.
  Does he smoke? (他抽烟吗?)
  Yes, he's a chain smoker. (抽,他一抽就抽个没完。)
  He's a heavy smoker.
  He smokes non-stop.
  ●贬低别人
  他很自私。
  He's selfish. *selfish 带有轻视的语气,表示“自私的”、“利己的”、“不考虑别人的”。
  I don't like John. (我不喜欢约翰。)
  Why? (为什么?)
  Because he's selfish. (他太自私了。)
  He's self-centered. (他总是以自己为中心。)
  He's self-serving. (他是个只顾自己的人。)
  He only cares about himself. (他只想他自己的事。)
  He doesn't care about anyone but himself. (他从来不想别人。)
  他总把问题想得过于严重。
  He takes things too seriously.
  他头脑简单。
  He's simpleminded. *simpleminded“单纯的”、“头脑简单的”,也有“无知的”、“愚蠢的”语感。
  He's a simple man. *这句话也可解释为“他是个很实际的人”。
  He isn't so smart. (他不很聪明。)
  今天他情绪烦躁。
  He's on edge today. *edge“边缘”。on edge 表示“烦躁”、“不安稳”。
  What's wrong with him? He's on edge today. (怎么啦,他今天这么烦躁。)
  I don't know. (我不知道。)
  He's edgy today.
  He's in a bad mood today. (他今天情绪不好。)
  他真是个多嘴多舌的人。
  He's talkative. *talkative“喜欢说话”、“多嘴多舌”。
  He's talkative. (他真多嘴多舌。)
  Yeah, you can say that again. (啊,你也这么说呀。)
  He's a motor-mouth.
  He never shuts up. (他从来都闭不上嘴。)
  他非常有钱。
  He's quite well off. *well off“有钱”、“富裕”,比rich的语气随便。
  How's he doing? (他现在怎么样?)
  He's quite well off now. (他现在可有钱了。)
  He's a wealthy man.
  He's rich.
  He's rolling in it.
  他很好色。
  He's fresh. *看样子可以翻成“他是个新鲜的人”,但实际上表达的是“他是好色的人”。
  He always tries to touch me. (他总想碰我。)
  Yeah, he's fresh. (是啊,他真好色。)
  He's a dirty-minded man.
  He's a dirty old man. (他真是个讨厌的老头。)
  All he thinks about is sex. (他满脑子想的都是情事。)
  他的嘴甜着呢。
  He's a smooth talker.
  Watch out for him. (你得小心点儿他。)
  Why? (为什么?)
  He's a smooth talker. (他的嘴甜着呢。)
  He's honey-tongued.
  他是个不可小看的人。
  He's nobody's fool. *“难打交道的人”、“不容轻视的对手”。
  What's Joe like? (乔这个人怎么样?)
  He's nobody's fool. (你可不能小看他。)
  He's very shrewd.
  他净说些傻话。
  He often says absurd things. *absurd“荒谬的,毫无道理的”。
  He often says ridiculous things.
  He says strange things a lot.
  He says a lot of weird things.
  他一点儿责任心都没有。
  He has no sense of responsibility.
  He's so irresponsible.
  他真是个让人讨厌的人。
  He's very offensive. *offensive“讨厌的”、“令人不愉快的”、“(人或言行等)令人作呕的”。
  他这人很难对付。
  He's a difficult man to deal with. *deal with“处理、对待(人或事)”。
  He's hard to deal with.
  He's hard to put up with. (他让人难以忍受。)
  他是个倔老头。
  He's a stubborn old man. *stubborn“顽固的”、“倔强的”。
  Didn't your father say okay? (你爸爸同意了吗?)
  No, he's a stubborn old man. (没有,他是个倔老头。)
  He's a hardheaded old man.
  他总是好高骛远。
  He's aiming too high. *aim high“奢望”、“逞能、逞强”。
  He's overreaching himself.
  He's out of his league.
  他从不认输。
  That man never admits defeat.
  He never admits he is wrong.
  He is a sore loser.
  He hates being defeated. (他讨厌失败。)
  He can't handle defeat. (他是个输不起的人。)
  他是个难以捉摸的人。
  He's very vague. *vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明确的”。
  He's very vague. (他是个难以捉摸的人。)
  He's just like my brother. (和我弟弟一样。)
  He is difficult to understand. (他真让人难以理解。)
  He isn't very clear. (他让人不易琢磨。)
  他性格乖张。
  He's crooked. *crook 原意是thief,即“小偷”、“骗子”。crooked表示“性格孤僻”、“乖张”。
  He's crooked. (他性格乖张。)
  But I like him. (可我喜欢他。)
  He's a scammer. *俚语。
  He's a crook.
  He's a con man. *俚语。
  他一无是处。
  He's good for nothing.
  He's not nice to you? (他是不是对你不好?)
  No, he's good for nothing. (嗯,他简直一无是处。)
  He isn't good for anything.
  He's a bum. *俚语。
  她认生。
  She's shy around strangers.
  She's bashful.
  She feel uncomfortable around strangers. (她跟不认识的人在一起总觉得不自在。)
  She's afraid of strangers. (她怕生人。)
  你是个胆小鬼。
  You're too timid.
  You're gutless.
  You're a wimp.
  You're a chicken.
  他在逞强。
  He's acting big.
  He's acting like a hot shot.
  他动不动就生气。
  He has a short temper. *temper 特指“(感情上的)秉性,气质”,short temper 表示“易怒”。
  He gets angry easily.
  He loses his temper quickly.
  He is very temperamental. (他喜怒无常。)
  他很能吃。
  He eats like a horse. *直译是“他吃起来像匹马一样。”
  He eats huge amounts.
  He eats like a bird.(他饭量很小。)
  你的香水味真够呛人的。
  Your perfume is strong.
  I can smell your perfume a mile away. (我老远就闻见你的香水味了。) *带有讽刺意味的表达方式。
  Your perfume is romantic. (你的香水够浪漫的。) *褒义,“芳香扑鼻”。
  ●自我评价
  我的心还很年轻。
  I'm young in spirit. *in spirit“心理的”、“精神上的”。
  I have a youthful spirit.
  I'm young at heart.
  我笨手笨脚的。
  I'm all thumbs. *thumb“大拇指”,注意b不发音。每根手指都像拇指一样笨手笨脚的。
  Can't you fix it? (您能帮我修理一下吗?)
  I'm all thumbs. (我可是笨手笨脚的。)
  I'm clumsy.
  I'm very clumsy.
  I have butterfingers.
  I'm (such) a klutz. *俚语。
  我喜欢独处。
  I like being alone.
  I enjoy having time to myself.
  I'm a loner.
  我这个人比较随和。
  I'm easygoing. *easygoing“悠闲的”、“不小气的”、“不小心眼的”、“不拘小节的”。
  I'm temperamental. (我爱发脾气。)
  I'm not. I'm easygoing. (我可不是,我挺随和。)
  I'm an optimist. (我是个乐天派。)
  I'm carefree.
  I like to take it easy.
  我遇事就慌。
  I get embarrassed easily. *embarrass“使……发窘”、“使……尴尬”、“让……为难”。
  Your face is red! (你脸都红了。)
  I get embarrassed easily. (我遇事就慌。)
  我做什么事都很现实。
  I'm practical about everything. *practical“(人或想法)很现实的”,褒义。
  I like to be practical about things. (我喜欢现实地考虑问题。)
  I'm a very practical person. (我是个非常现实的人。)
  我是一根筋。
  I have a one-track mind. *track 表示“轨道”,one-track表示“单线轨道”。这句话表示“只能考虑一件事的人”,一般为贬义。
  I'm obsessed with one idea.
  I can't take my mind off of... (我无法不去想……)
  我看人很准。
  I'm a good judge of character. *judge“能辨别好坏的人”、“鉴定者”。
  I have a good eye for character.
  I'm a poor judge of character. (我不会看人。)
  我爱吃甜食。
  I have a sweet tooth. *have a sweet tooth 直译是“有甜牙”,实际意思是“爱吃甜食”。
  You like sweets, don't you? (你爱吃甜食,是吗?)
  Yeah, I have a sweet tooth. (是的,我爱吃甜食。)
  I love sweets. (我特喜欢吃甜的。)
  我是个酒鬼。
  I prefer wine to sweets. *直译是“比起甜东西来我更爱喝酒”。
  I prefer savory to sweet. (比起甜的来我更爱吃辣的。)
  我过着悲惨的生活。
  I have led a dog's life. *lead a dog's life 直译是“像狗一样的生活”。应该记住这句惯用表达方式。
  I have had a miserable life.
  I've had a terrible life.
  我的视力不好。
  I have poor eyesight.
  I have good eyesight. (我的视力很好。)
  

登录后才可评论.