此作品被[中国朗诵艺术杂志2013年第十一期]八月期刊收录
|
精神追求 不改其乐
作者:海翔/朗诵:叶子
作者:海翔/朗诵:叶子
周末有朋友和我谈英美文学,我提起了我特别喜欢的一首英文诗篇,是由英国诗人爱德华•戴尔在四百多年前写的。
爱德华•戴尔爵士(Sir Edward Dyer, 1543-1607)是位生活在16世纪英国的诗人,他出入于英国宫廷之中,但因不喜
戴尔充满古韵的诗是这样写的:
My Mind to Me a Kingdom Is (fifth stanza)
By Sir Edward Dyer
Some have too much, yet still do crave; I little have, and seek no more.
They are but poor, though much they have, And I am rich with little store.
They poor, I rich; they beg, I give;
They lack, I lend; they pine, I live.
我试着把这首诗翻译如下:
我的心灵是个自由的王国
(诗节第5章)
有些人明明富有,却还想占得更多;我身无分文,却无欲无求。
纵有金山银山,他们其实是穷的,哪怕没什么财富,我自觉富足。
他们穷啊,我觉富足;他们乞讨,我愿付出。
他们少的,我可借给;他们憔悴,我还活泼。
戴尔的这种人生观,我们似曾相识:在2500多年前,孔子最得意的门生颜回"一箪da
记得以前读《增广贤文》,对其中一句印象特别深刻:
"广厦千间,夜眠八尺;良田万顷,日食一升"。的确,有了基本的温饱之后,真正的快乐
那么,请你陪着我,我们一起走进大自然吧。看着麦穗在温暖的土地上摇晃,那就是幸福;
谢谢海祥推荐的伴奏:Mozart Violin Concerto No.3 - 1st mov -调小提琴协奏曲-1