查理Luz 在Charb的葬礼上说了什么

风在云上,云在水上,水在我心上。
打印 被阅读次数

尼罗河认为查理周刊人员“群交乱伦”,根据有三条,查理周刊自爆办公室同性淫乱,本身就是一个同性恋“群交乱伦”的典型; 查理淫秽漫画正好为法国大主教指责同性恋群交淫乱提供了佐证;里昂大主教言论不是凭空捏造。

谁主张谁举证。要证明尼罗河造谣,把查理周刊没有群交淫乱的证据给大家看看。当然也可以证明尼罗河的所谓根据都是胡说八道。

『巴黎大主教在全法主教大会上说同性婚姻是“骗局”;里昂大主教也说同姓婚姻通向“三个人四个人的群婚”,然后接下来就是“乱伦”。』。这段话不存在中文理解的问题。三个人四个人的群婚不是群交淫乱是什么?

查理基拿出Luz讲话的视频,要尼罗河说出来哪里有自爆淫乱。尼罗河不懂法语,但是有英文链接:

Charb : Luz avoue avoir été son amant lors des obsèques ...

Charb Homo Lover Revealed At Charb's Funeral!! Charlie Hebdo's Editor Charb (Stéphane Charbonnier) Was A SODOMITE

Luz10分钟的发言是这样开始的:

Charb, I can finally admit it, I know you do not mind to reveal it to your family, your friends, your classmates, your readers and readers ... Charb, my loverOh what was that motherfucker all these years. 

这段话不仅把LuzCharb之间的同性恋关系公之于众,而且清楚地表明了一个重要事实。在Charb的有生之年,他没有告诉他的家人朋友同学和读者他和这个名字叫Luz的男人motherfucker的事情。仔细看看这里面少了一个主角,没有同事。就是说这种关系在查理周刊团队成员中是公开的。所以Luz实际上是代表查理周刊团队成员把他们内部同性淫乱的事情公之于众。

再看看Luz的结束语。『My old friend , we are not going too bugger both but humor band again! Too drunk to fuck , but too funny to die !

 bugger 与后面的fuck联系在一起。意思非常明确就是鸡奸或者其他形式的兽交行为。翻译成中文应该是这样的,『老基啊,我们不再疯狂爆菊而是以幽默相依。我们不再酩酊大醉到疲软不举而是因为过于搞笑而无法死去。』注意这段话中的主语是我们,不是你和我。按照西方的酒文化传统。醉到草不动通常都是集体行为。而幽默搞笑也是查理周刊自诩的团队风格。

查理周刊群体淫乱不是没有根据的。大家可以看看查理漫画中的两张搅屎棒,其中一张是真正的毛片。说是Luz或者Charb在办公室的自拍不是没有可能。还要什么样的证据才是查理周刊集体淫乱的直接证明。查理会把他们淫乱视频放在网上公开吗?还真的说不定。


登录后才可评论.