四季 (维瓦尔第)
《春》
快板
春天来到了大地是多么欢畅,
小鸟们都唱着那欢快的歌曲,
和煦的风吹拂小溪不停流淌,
而溪流同时温柔地低声细语。
万里晴空很快被那黑幕遮住,
闪电和雷鸣将它的抉择传扬;
倏尔一切归为宁静,小鸟叫嚷
重新将欢乐的曲子歌唱不误。
广板
鲜花盛开的草地上充满欢娱,
枝枝叶叶沙沙作响,低语喃喃;
沉睡的牧童旁是忠诚的老狗。
快板
乡村风笛喜庆声音旋律相伴,
仙女们和牧羊人轻快地跳舞
趁着大好春光灿烂明媚无限。
La Primavera
Allegro
Giunt' è la Primavera e festosetti
La Salutan gl' Augei con lieto canto,
E i fonti allo Spirar de' Zeffiretti
Con dolce mormorio Scorrono intanto:
Vengon' coprendo l' aer di nero amanto
E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti
Indi tacendo questi, gl' Augelletti;
Tornan' di nuovo al lor canoro incanto:
Largo
E quindi sul fiorito ameno prato
Al caro mormorio di fronde e piante
Dorme 'l Caprar col fido can' à lato.
Allegro
Di pastoral Zampogna al suon festante
Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato
Di primavera all' apparir brillante.