谁是最亲密的汉语老师?
话说爱追问在上海花了两个星期也没能把他的“活字典”带来,人家父母不放心网恋的结果,不过他还是带回来一件爱情的信物。姑娘有心,为他精选了一本英汉汉英双解词典,并且教了他一个多星期汉语词典的用法,没等他掌握查汉语辞典的部首检索法就到时间不得不回美国了。爱追问对那本词典的感情可不一般,因为那上面既有姑娘对他的深情和他对姑娘的眷恋,又有他对学好汉语的一种期望。
以前上课,爱追问经常会迟到几分钟。这天上课不一样,我一走进教室,爱追问就兴高采烈地告诉我,他中国女朋友的名字很“漂亮”,她叫“xià y?”。爱追问特别使劲地把声调向下拐了一个弯,发出第三声“y?”,我知道一般的美国人比较难掌握汉语四声中的第三声。我一听叫“下雨”,就和他开了个玩笑说,看来有人要改名叫“打雷”了。爱追问没听懂我的话,就问“打雷”是什么意思?于是,我把“打雷”和“下雨”的汉字给他写出来,并顺便讲解了一番。他纠正我说“下”字错了,应该是这个“夏”,意思就是“夏天雨”。爱追问还手捧词典指给我看,只见词典的扉页上写着透出几分脂粉之气的汉字“夏雨”,看得出来姑娘是用心一笔一画工工整整地写的。我感到有些惊奇,倒不是姑娘的名字,而是爱追问怎么就能自己弄明白了“夏雨”这两个汉字的形音意,是不是姑娘告诉他的?爱追问实话实说,姑娘确实告诉过她名字的汉语发音,但是没有说明意思。爱追问并没有完全记住“夏雨”的发音和汉语拼音,他一直用姑娘的英语名字“Shirley”称呼她。自从爱追问怀揣词典告别了女朋友后,就得相思病了,一有空儿就翻词典琢磨心上人的名字,一页一页地翻、一字一字地找,终于在词典上查到了这两个汉字的意思,发现他心爱的女人有这么一个很浪漫的中文名字。爱追问很兴奋地挥着词典,要求我教他如何使用汉语词典,也就是看到一个不认识的字,根据字形怎样用词典找到这个字的拼音和意思的方法。他甚至坦率地跟我说他不是中国红军,不想学写汉字,太难了、费时间,他可以学用电脑打汉字。他还半开玩笑地对我说,我是他最好的汉语老师,但是我不能永远在他身边教他一辈子,那本心爱的汉语词典才是他最亲密的汉语老师。