狄金森(Dickinson)《夜晚蜘蛛缝纫裁纺》(Fr1163)

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

1163. 夜晚蜘蛛缝纫裁纺

(美)狄金森

舒啸 译

夜晚蜘蛛缝纫裁纺

没有一线灯光

照在白色的弧线上 -

 

是贵妇的皱褶领子

还是地神的寿衣

他自已通知了自己 - 

 

对于长存千古

他的战略部署

是相面术 -

 

(J1138 / Fr1163)

 


译记:夜晚的黑暗中,蜘蛛在缝纫蛛丝,编织蛛网。他自已知道为什么在忙碌。在两节似乎很寻常的描述之后,第三节骤然转变,话题一下子到了永生,而且选用的单词也从前两节中的日常词汇转为书面或专用语言(Immortality,Strategy,和 Physiognomy)。

这首诗其实写的是狄金森自己:夜晚在昏暗的光线下创作诗歌(第一节),题材内容只有她自己知道(第二节)。而诗歌创作是她得以永生的方式(第三节)。

“相面术”是依靠观察对象的面相(即表面)来推断对象的未来(或本质)。这和狄金森细致观察事物、引发思考是同样的。

(舒伯特/李斯特《纺车前的玛格丽特》)


Dickinson 原诗:

A Spider sewed at Night

A Spider sewed at Night

Without a Light

Upon an Arc of White — 

 

If Ruff it was of Dame

Or Shroud of Gnome

Himself himself inform — 

 

Of Immortality

His Strategy

Was Physiognomy — 

 

(J1138 / Fr1163)

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

丁尼生(Tennyson)《航过沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火车头》

狄金森(Dickinson)《但愿我可以是,你的夏季》(Fr7)

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《呐喊着战斗诚然很是骁勇》(Fr138)

狄金森(Dickinson)《思想在质轻蝉翼的薄膜下面》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《我来告诉你太阳如何升起》(Fr204)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《我是无名之辈!你是哪位?》(Fr260)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《她看到一只鸟 - 她轻轻暗笑》(Fr351)

狄金森(Dickinson)《假如你的来临是在秋天》(Fr356)

狄金森(Dickinson)《一只鸟,沿着小路走来》(Fr359)

狄金森(Dickinson)《我不会踮着足尖跳舞》(Fr381)

狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《我吸吮了一口生活的醇醪》(Fr396)

狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我离家己经许多年》(Fr440)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《这是我写给世界的信函》(Fr519)

狄金森(Dickinson)《活着觉得是一种耻辱》(Fr524)

狄金森(Dickinson)《我送出了两个夕阳下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《我听到苍蝇嗡嗡 - 当我死去》(Fr591)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《灵魂那些卓越的时刻》(Fr630)

狄金森(Dickinson)《我无法证明年岁生有双足》(Fr674)

狄金森(Dickinson)《灵魂会空转蹉跎》(Fr683)

狄金森(Dickinson)《上帝给了每只鸟儿一条面包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《让我们来假装这是昨日》(Fr754)

狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《畅饮他们的思想如醍醐灌顶》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《秋天 - 俯瞰到我在编织》(Fr786)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《无缘享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《我踏上了一条又一条木板》(Fr926)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《捆绑我 - 我依旧可以歌吟》(Fr1005)

狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《鸟儿蹦蹦跳跳 - 蜂儿玩耍嬉戏》(Fr1147)

狄金森(Dickinson)《夜晚蜘蛛缝纫裁纺》(Fr1163)

狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《欢乐的时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《毫无疑问为了他们生在今天我们兴高采烈》(Fr1191)

狄金森(Dickinson)《摇晃着尾巴的小狗崽》(Fr1236)

狄金森(Dickinson)《亲切地回首过去的时光》(Fr1251)

狄金森(Dickinson)《麻雀衔起一条细枝》(Fr1257)

狄金森(Dickinson)《对所有人讲真话,但要讲得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那么我把长袜脱掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《我们有认定应该去做的事情》(Fr1279)

狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《要摧毁这样浩大的心灵》(Fr1308)

狄金森(Dickinson)《我们的小秘密悄悄地溜走》(Fr1318)

狄金森(Dickinson)《亲爱的三月 - 请进来》(Fr1320)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 娇小 - 准时来到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《自然支配着太阳的踪迹》(Fr1371)

狄金森(Dickinson)《茶碟只是托个茶盏》(Fr1407)

狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《些许的白雪这里和那边》(Fr1480)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一条稍纵即逝的路径》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《一点生翅的火花四处腾跃》(Fr1502)

狄金森(Dickinson)《知更鸟是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《小石子快乐无愁》(Fr1570)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《看见她是一幅图景》(Fr1597)

狄金森(Dickinson)《在人间 — 如果没有找到天堂》(Fr1609)

狄金森(Dickinson)《历史上,魔法遭遇绞杀》(Fr1612)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《蜂蜜的世系家谱》(Fr1650)

狄金森(Dickinson)《书信是人间的欣欢》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《没有一束荣耀的光线留存》(Fr1685)

狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就像明天那样微妙》(Fr1748)

狄金森(Dickinson)《叩询了夏天的钟》(Fr1750)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

奥登(Auden)《一九三九年九月一日》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《死亡也不会占得上风》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝(Yeats)《一九一六年复活节》

舒啸 发表评论于
回复 '一步一景' 的评论 : 谢谢小冒。喜欢你想到的书和电影。Charlotte's Web有几多层面,不同年龄读来会有不同感悟,包括死亡这种沉重话题。Phantom Thread仅凭是DDL出演的最后一部电影就已经应该多看几遍。:-)
舒啸 发表评论于
回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 多谢暖冬驻足。刚刚给如斯回复是说起,我也是读到第三节才形成了我在译记中提到的那种解读。多亏这三节描写了同一个对象。毫无疑问可作其它解读。

对了,前面菲儿也同样提到喜欢这首李斯特从舒伯特歌曲改编的钢琴曲。这里钢琴声部模拟纺车回转,惟妙惟肖。
舒啸 发表评论于
回复 '如斯' 的评论 : 感谢如斯惠顾、讨论。记得我初读这首诗时,是这样考虑的:第一节没有什么疑问。第二节读罢,我还以为这是首思索死亡的诗作:蜘蛛编织的蛛网不知是挂在或覆在哪位逝者身上。第三节第一行的“Immotality”让我觉到了一个“信号”:那是狄金森自已喜爱的话题。而狄金森多次说起以写作来实现“Immotality”,所以第三节第二行的“His Strategy”让我想到这个主角其实是狄金森自己。而读到“Physiognomy”就觉得前后贯通了。再回头看第一节,一下就出现了狄金森夜晚在自己房间的小桌前借着昏暗烛光写诗的形象。

“Physiognomy”是相面术,而狄金森的写作恰是“瞻万物而思纷”。
一步一景 发表评论于
这么短的诗,来来回回读了好几遍…
看到标题,联想到:儿童书Charlotte’ Web
还有电影:Phantom Thread
"诗歌创作是她得以永生的方式",对极了。
暖冬cool夏 发表评论于
这首读不懂耶,单词都查了,你的译作也读了,还是不太清楚她诗里的蕴意。如果后面两节都能像第一节该多好啊,不过那样可能就不是Dickinson了。
音乐好听,今天是用电脑看了,一打开,音乐就流出来了:)谢谢舒兄介绍!
如斯 发表评论于
我也不觉得她是在写自己。她坐在黑暗里,观察蜘蛛的忙碌,思虑趋向inward。蜘蛛在忙什么只有蜘蛛自己知道,至于蜘蛛的永生问题 -- 真还没有读懂 Physiognomy在这里的含意,抄回家去细读。谢谢你分享好诗。
舒啸 发表评论于
回复 'spot321' 的评论 : 点点从蛛网的功用上来解读很是有趣。以这个角度的话,倒不能理解为狄金森自喻了。
舒啸 发表评论于
回复 '蓬莱阁' 的评论 : 谢谢蓬莱阁。所言正是。生命因其创造而得以延续。老杜的“文章千古事”在讲责任感,也同时指出文字可以超越作者生命而流传了。
舒啸 发表评论于
回复 '大马哈鱼' 的评论 : 谢谢大鱼鼓励。我来胡乱“解读”一下大鱼所言:感觉到她还在,或许是她的作品中有深层本质性的东东,超越了时代;也或许是百年多来人类原地踏步、没有多少长进。:-)
舒啸 发表评论于
回复 '业余厨子' 的评论 : 多蒙大厨师惠顾、鞭策。狄金森很多诗作可以做多种解读。我的仅是一个猜测、附会的尝试,如盲人摸象 -- 其实盲人摸象倒也可以很“正面”,柱子、蒲扇、鞭子、墙……大家的解读虽然各自片面,凑在一起,倒也略得大象形象 -- 即使不是照片中的大象,至少是毕加索可能画出的。(哈哈)
舒啸 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿。本来想附上一句:此诗为日日辛劳写博的朋友们而译。念及或许有朋友不喜蜘蛛,甚至是arachnophobia,遂作罢。:-)
舒啸 发表评论于
回复 'cxyz' 的评论 : 多谢小C光临、鼓励。

狄金森诗作不乏抽象乃至隐晦。我的一家之言,多有蠡测管窥,但求抛砖引玉。
spot321 发表评论于
这首诗多少有些诡异。蜘蛛忙碌是为了生存,因为它编制了丝网,才使本来就难以得到永生的异类的生命变得更加的短暂。
蓬莱阁 发表评论于
蜘蛛用白丝编织蛛网;诗人用白纸写下诗作;上帝用白光驱除黑暗,令万物生辉。

只要是从无到有的创作,这首诗似乎都能适用。

大马哈鱼 发表评论于
一百多年前的东西,今天读依然感到她还在。舒博历害!
业余厨子 发表评论于
最受益的是读你的译记了。我读的顺序是:英文原版,译记,英文原版,中文翻译:)。
菲儿天地 发表评论于
沙发,把蜘蛛缝纫比作写诗,真是好形象,纺车的音乐也配得好,狄金森对于永生的relate 更是意义深远。舒兄好译!
cxyz 发表评论于
读狄金森的诗不只需要舒兄的翻译 还得有舒兄的注释 :)
cxyz 发表评论于
沙发
登录后才可评论.