英国汉学家、西译客座教授蒲华杰接受人民日报专访
7月10日,人民日报以《让更多的人了解中国》为题,刊发了对英国汉学家、西译客座教授蒲华杰的专访。
蒲华杰教授在接受采访中表示,“中国自古以来就致力于促进中外文化交流和理解”,并且从古代开始,中国文化就和其他文化交流融合。文明互通互鉴是实现和谐共处的关键途径,全球各种文化的存在和发展为我们提供了广阔的学习和借鉴机会,同时也增加了彼此之间交流和理解的重要性。文明交流互鉴也是促进文明进步的重要手段。
蒲华杰教授认为,加强文化教育交流是发展中英关系的关键。他希望更多的英国年轻人有机会到中国留学,通过丰富的体验式学习,了解和欣赏这个国家和人民,成为中英友好交流的重要桥梁。践行全球文明理念,通过文明交流克服文明障碍,通过互学互鉴克服文明冲突,通过文明包容克服文明优势,共同推动人类文明进步。世界各地的华人学者应该充当中外文明交融的使者,传播中外文化,增进理解和友谊。
蒲华杰教授是英国著名汉学家,西安翻译学院客座教授。多年来,他从事中国文学翻译工作,从《孙子兵法》开始,陆续翻译了多部中国古典文学以及现代文学,包括《道德经》《诗经》《宋慈大传》《满树榆钱儿》《黄雀记》《露天电影》《天黑得很慢》《中关村笔记》《平原客》等。2021年中国共产党成立100周年之际,蒲华杰担任了《中国共产党》英文版的主要译者。这些中国书籍不仅让西方读者更深入地了解中国历史文化和中国人民的精神态度,也为西方人了解中国提供了新视角。
蒲华杰教授热爱中国文化,并尽己所能传播中国文化。在他看来,中国是丰富的、生动的,“我想要打开更多的门,让更多的人了解中国。”
英国汉学家、西译客座教授蒲华杰接受人民日报专访
蒲华杰教授向我校赠书
聘任蒲华杰为西译客座教授