《纸船》 (图)


《纸船》 不起眼儿 的零部件儿, 煮不烂的 厚脸皮; 淘汰的轱辘儿 在倒气儿; 算计着 谁是不死的 倒霉蛋儿。 幼嫩的屁股 还有点儿潮; 顶不住了--- 满脑子浆糊 充大头儿。 愣装孙子 嘴头儿硬, 前思后想 没脾气儿。 装病不如装孙子 打发走人 用晾席儿; 人走茶凉 就他妈那几句儿! 纸糊的盒子 凑合的地儿, 爷的土房 现--在-- 闪--着-- 外国的字儿! 这,这,这! 哪儿跟哪儿呀! 你说好死 不如他妈的 赖活着, 这是哪个冤家 兔崽子 给爷定做的 小鞋儿? (这个翻译同样受影云和知凡二君的启发:)) 插图: "后现代", 作者不详。
LTG 发表评论于
no, thank you both!!

yesssss, it is 好玩儿:))

Chinese can be fun too!
知凡 发表评论于
好诗好诗!佩服佩服!喜欢喜欢!好玩好玩!足够品味!

:))
影云 发表评论于
喜欢喜欢,好好玩儿,真的WILLIE 好;读着好亲切 :)
登录后才可评论.