是谁送走了晚风的余音,
让如水的月光投进窗帘?
是谁伏在书房桌前,
笔尖划破深夜的宁静?
是谁陪伴着疏星淡月,
寒风中迎来黎明?……
啊,是你,华文老师,
多少个深夜你在台灯旁,
双目出神陷入沉思。
多少个清晨你身披寒雾,
回校的路上你脚踩露珠?……
老师,
你教我文化知识,
使我认识五千年文化的灿烂历史;
像妈妈扶孩子学步,
带我奔向东方文明之为旅。
你是港湾的灯塔,
你是午夜的火炬;
你是黎明前的北斗,
你是风雨中的旗帜。
你点燃我童心的火苗,
教我做人的道理;
让我跨上时代的骏马,
在希望的田野上奔驰。
让明天向我招手,
让理想谱写青春之曲。
啊,老师,
辛勤的园丁,
灵魂的工程师,
文艺的尖兵,
无私的教育战士。
我要用最美丽的诗句,
赞美你,
我要把最灿烂的鲜花,
献给你。
衷心感谢你,
我的华文老师!
Thank You, My Dear Teacher
Who is it, to the evening breeze, saying goodbye
And through the window, letting in the silvery moonlight?
Who is it, bending over on the desk
A pen cutting across the night’s quiet?
And who is it, staying up with the stars, late
Until the dawning of a new day? …
Oh! It is you, my dear teacher
Night after night, you work, a lamp aside,
And often lost in thought, with focused eyes
Till the cold morning comes, on your way to school
Time and again, mists wet your path...
Oh, my dear teacher
You teach me knowledge of our culture
Leading me to the glorious past
Like a mother guiding her child the steps
You take me on a trip to civilisation of the East.
You shine as a lighthouse in the harbour
As a torch in the darkest hour
You are the guiding star
And flying in the rainy wind, you are like a flag.
Kindling the flame of my early days
You inspire me as I learn to behave
Riding on in time and pace, like a Knight
I gallop fast into adulthood, with pride
Tomorrow’s now giving me the call
With ambitions, I sing to the world.
Oh, my dear teacher
You are the gardener who knows no tiredness
You are the engineer who cares our souls
You are the pioneer who advocates culture
And you are the dedicated educator
Allow me, to praise you
With a poem of elegance
Allow me, to present you
With beautiful flowers
I want to thank you, my teacher
From the bottom of my heart, a million times!
(Cao Yuan)