再别康桥- 徐志摩 诗 节选
Bye, Bye My Cambridge - a deep voice from a bridge
翻译:一语湖边
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
Quietly, I am leaving,
speechless, 'n in silence,
as I came; softly,
delight rhymes heard within,
I wave lightly,
O, Cambridge O, good byes
whispers, in the sky,
the clouds in colors,
painted in westen sky.
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
Silently, as I turned,
quietness, 'n speechless as I came,
Silence, in my footsteps,
as soft music played;
Lightly I wave, sleeve flies,
in a bitter delight,
Whispers, in the clouds above,
left in colors in the sky...