2010圣地亚哥St. Patrick's Day大游行 (多图)

圣地亚哥一年一度的St. Patrick's Day游行上周六在Balboa公园举行。今年的游行主题是:“庆祝我们30年的社区团结,特别感谢我们的退伍老兵和现役军人。”

游行队伍有330个单位组成,其中有警方,消防单位,马术(包括独特的小型马),5个乐队,3个风笛队,爱尔兰舞蹈组,旱冰队,卫冕科琳小姐,以及古董车,小丑等等。

游行从早晨11点开始,持续了将近3个小时。下面就请大家欣赏一些片段。

游行大队浩浩荡荡:
1


2


3


4


5


6


7


8


9


10


11


12


13


14


15


一辆接一辆的彩车:
16


17


18


19


20


21


22


23


24


25


26


27


28


29


30


来参加游行和看游行的帅哥美女自然不会少:
31


32


33


34


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44


45


连狗狗们都穿上了节日的盛装:
46


47


48


49


50


51


52


53


54


55 这游行游了近3个小时,实在憋不住了 :)


好威武的骏马队:
56


57


58


59


60


61


62


63


64


65 会跳爱尔兰舞的小马:)


小孩子们载歌载舞:
66


67


68


69


70


71


72


73


74


75


谢谢浏览,俺请#75的小姑娘们向你鞠躬致敬了:)

无量 发表评论于
回复永远比你知道内幕的评论:

美国的San Diego中文翻译是“圣迭戈”。
智利的Santiago确实是翻成“圣地亚哥”,因为二者在外文中都有相对应的词,前者是英文发音,后者是西班牙语发音。实际上美国的San Diego是来源于西班牙语,只是被后来的美国人给它英语化了而已。全世界大部分西语国家都有以“Santiago(圣地亚哥)”命名的城市。
海客瀛洲 发表评论于
智利的Santiago 国内译为 圣地亚哥 比较符合西班牙语的发音

加州的San Diego 国内译为 圣迭戈 比较符合英语的发音
880606 发表评论于
楼下这位“知道内幕”朋友,我觉得您有点过于主观了。楼下那位“砖头”朋友好像是对的。清参考http://baike.baidu.com/view/55541.htm 和 http://baike.baidu.com/view/160942.htm 。欢迎讨论。
familytriptip.com 发表评论于
it's so Great....Thanks a lot for sharing, wish we could visit SD soon....
永远比你知道内幕 发表评论于
留下署名砖头的,你知道的“圣地亚哥”地震是一个不叫圣地亚哥的中文翻译错误,别丢人现眼了,美国的圣地亚哥存在一百多年了,位于加州南部的旅游城市,你说的那个地震的地方才真的不叫“圣地亚哥”,国内只会音译,所以把任何谐音都翻译成"圣地亚哥",两个城市的拼写和发音有天壤之别。让国内的记者再次丢人现眼教育出楼下这位文盲了。不懂最好不要说话,文学城大批小留学生和“借留学”移民“小朋友”尽显中国新一代文盲本色。
砖头bro 发表评论于
大姐,照片上那地方不叫圣地亚哥。以前你不知道不要紧,前不久圣地亚哥那么大的地震和海啸,地球人都知道。
七喜 发表评论于
By the way, Happy St.Patrick's Day!
七喜 发表评论于
Very impressive, thanks!

Go Green: )
TigerForest 发表评论于
Thank you for posting these beautiful pictures. Miss San Diego so much. Hope can move back to SD in the near future.
登录后才可评论.