伤心人

 

 

海涅

 

看到孩子苍白脸庞,

大家心里很受伤,

所有苦难,所有疼痛

都写在他的脸上。

 

扇起那同情的风浪

冷却他额头发烫;

许多含羞的小姑娘

笑使他充满力量。

 

从城市的疯狂噪音

他欲逃脱进森林。

树叶欢快飒飒成吟,

小鸟歌声更欢心。

 

当伤心人走在路上,

慢慢靠近森林旁,

歌声突然不再嘹亮

树与叶悲伤作响。

 

Der Traurige

 

     Allen thut es weh im Herzen,

Die den bleichen Knaben sehn,

    Dem die Leiden, dem die Schmerzen

Auf's Gesicht geschrieben stehn.

 

     Mitleidvolle Lüfte fächeln

Kühlung seiner heißen Stirn;

    Labung möcht ins Herz ihm lächeln

Manche sonst so spröde Dirn’.     

?

    Aus dem wilden Lärm der Städter

Flüchtet er sich nach dem Wald. 

    Lustig rauschen dort die Blätter,

Lust’ger Vogelsang erschallt.

?

     Doch der Sang verstummet balde,

Traurig rauschet Baum und Blatt,

    Wenn der Traurige dem Walde

Langsam sich genähert hat.

登录后才可评论.