好莱坞经典台词 - I - Here's looking at you, kid.

熟悉好莱坞经典《卡萨布兰卡》的圈友一定知道这句电影在接近尾声时的台词。场景是瑞克(Rick)向伊丽莎(Ilsa)说明,如果她和丈夫维克多(Victor)一起离开的话将是最好的结果,而且自己还有别的事要去完成,现在还走不开。最后,瑞克看着伊丽莎的眼睛,说了这句第一“把妹”名句的好莱坞经典台词。

这句话里好像每个字都认识,不过瑞克说的还真不是句子表面上看起来的什么“这儿看着你,小孩”(谷歌神翻译)这样的让人摸不着头脑的意思。

实际上,在英文中,这样的句式常常是一句祝词。比方说在一个父亲节为父亲干一杯,就可说“Here's to you, dad!”(为你干一杯,老爸!)。于是,这样就不难理解,瑞克在这里对伊丽莎说的大意应该是“小姑娘,我真庆幸我能这样看着你”,或者是,根据电影情节,意思是说“女孩,我真的为能够再这样看着你感到高兴”等等。

试想一想当时场景,那是一个生死攸关的场合。飞机即将起飞,可身边那位警察头子态度摇摆,而德国人更是随时会追来。瑞克置个人安危于度外,用这句话,既情深一往地表达心中爱恋,又暗含对伊丽莎和维克多将要开展的新事业的祝福。危急关头,万语千言,此刻都在这一句中!

登录后才可评论.