致月

歌德------致月

你朦胧的光重新

充满林涧中,


最终将我的灵魂

完全地放松;

温柔的注视浏览

是我的家园,

象友人的眼友善


将吾运察看。

每次回味让我心动

悲欢的时刻,

走在快乐和痛苦中

于深深寂寞。


亲爱的河,流啊流!

永远不快畅,

玩笑和亲吻溜走,

忠诚也一样。

曾经将之拥有过,


它如此珍稀!

那是过去的折磨

现在难忘记!

咆哮,河沿着深壑,

不停且喧闹,


咆哮,哼着我的歌

按我的曲调,

无论冬天的夜晚

对阴影怒狂,

或在灿烂的春天


嫩芽在膨胀。

祝福他远离红尘

保持无仇恨,

心中拥有一友人

与之共欢欣,


多数人都弄不懂

也都想不清,

通过胸中的迷宫

在夜里前行。

Goethe/Schubert – An den Mond


Füllest wieder Busch und Tal

Still mit Nebelglanz,

Lösest endlich auch einmal

Meine Seele ganz;


Breitest über mein Gefild


Lindernd deinen Blick,

Wie des Freundes Auge mild

Über mein Geschick.


Jeden Nachklang fühlt mein Herz

Froh- und trüber Zeit,


Wandle zwischen Freud’ und Schmerz

In der Einsamkeit.


Fließe, fließe, lieber Fluß!

Nimmer werd’ ich froh;

So verrauschte Scherz und Kuß


Und die Treue so.


Ich besaß es doch einmal,

was so köstlich ist!

Daß man doch zu seiner Qual

Nimmer es vergißt!


Rausche, Fluß, das Tal entlang,

Ohne Rast und Ruh,

Rausche, flüstre meinem Sang

Melodien zu!


Wenn du in der Winternacht


Wütend überschwillst

Oder um die Frühlingspracht

Junger Knospen quillst.


Selig, wer sich vor der Welt

Ohne Haß verschließt,


Einen Freund am Busen hält

Und mit dem genießt,


Was, von Menschen nicht gewußt

Oder nicht bedacht,

Durch das Labyrinth der Brust


Wandelt in der Nacht.


登录后才可评论.