韬光养晦的英文

西人资料中搜寻关于中国的点滴
打印 被阅读次数

今天在路上想一个油管上刚听到的短语double down,忘了确切意思了,想着回家查查,突然想到,韬光养晦可以用double down翻译吗?然后又想到hunker down。回来查了,double down不符合韬光养晦,可能还有点与之相反的意思。hunker down略微有点韬光养晦的意思,实际上有不去管其它事,集中精力作一件事的意思。

元亨利 发表评论于
回复 'Tina_芬兰' 的评论 : 可以吧,这个可能更好些。
Tina_芬兰 发表评论于
韬光养晦可否这样翻译?

keep a low profile and bide your time

登录后才可评论.